keskiviikko 9. syyskuuta 2009

Buongiorno.

Allora,

no niin.

Voltate alla pagina centonovantauna
per favore,
siis sivu satayhdeksänkymmentäyksi
È il capitolo diciasette, kappale seitsemäntoista

Ci sono vestiti per gli uomi e le donne,
eli miesten ja naisten vaatteita on tällä aukeamalla.

Olette italialaisessa vaatekaupassa
ja etsitte vaatetta, jonka laitatte
taitelijaystävänne syntymäpäiväjuhliin.

Toinen aloittaa: "Vorrei vedere...
questa minigonna rossa."


ja parinne, joka on myyjä, ojentaa sen teille:
"Ecco, per favore."

Voitte käyttää myös
painottoman persoonapronominin
objektimuotoa
joka yhdistetään sanaan Ecco:
"Eccola, per favore"


Ja ostaja sanoo:
"Grazie, ma questa minigonna è troppo stretto
avete una taglia più grande?"

Jos minihame on hänestä liian pieni.

Ja myyjä sanoo: "Mi dispiace, ma non abiammo.
Questa taglia è il più grande, che è.

Jos asiakas on hänen mielestään lihava, he he.

Avete domande, tutto chiaro? Ei kysyttävää?
Bene, cominciate per favore, viisi minuuttia
sitten käsittelemme vielä italialaista elokuvaa
ja futuurinmuodostusta.

3 kommenttia:

  1. Arkinen kohtaa ylevän, joka kohtaa italian kertausläksyt aasinsillan alla in your face.

    VastaaPoista
  2. Mä pidän tästä hyvin paljon :) Thanks!

    Jotenkin tää pitkä muoto (siis nykyään sivun mittaiset tai yli sivun pituiset runot) toimii mun mielestä!

    VastaaPoista
  3. Tästä ois voinu tehdä myös homofonisen käännöksen!

    VastaaPoista